|
安睿杰翻译(上海)有限公司
联系人:侯晓红 女士 (管理) |
![](http://www.qy6.com.cn/subimg/line.gif) |
电 话:021-68786013 |
![](http://www.qy6.com.cn/subimg/line.gif) |
手 机:19921468348 ![已手机实名验证](http://img.qy6.com.cn/images/mobile_check.gif) |
![](http://www.qy6.com.cn/subimg/line.gif) |
![](http://img.qy6.com.cn/images/subimg/shouchang.gif) |
|
![](http://img.qy6.com.cn/images/subimg/mod_03.gif) |
|
游戏本地化配音的注意事项 安睿杰翻译 |
游戏本地化配音的注意事项
在出海游戏中,本地化配音和翻译一样,同样重要。配音本地化处理能较好地满足国外玩家的需求,使游戏出海更加一帆风顺,同时,游戏本地化配音也更有助于游戏厂商出海淘金。那么,游戏本地化配音需要具备哪些要素呢?
1.配音文稿格式
适当的录音文稿格式能够让配音过程的顺畅,做法便是在表格中编写,如此每一行内容便可以直接对应一句台词,导出一个音频文件。
在文稿编写时可以附上台词的时间码,指示台词出现的时间和持续时长。同时,将文本划分成不同部分,比如每个句子占据一个单元格,让配音员能简单明了地看懂。
2.描述角色特征
想要让角色的声音与设定的人物匹配,让配音员能够以*适合的状态去呈现角色,就必须要详细的描述角色,包括姓名、性别、年龄、性格特点,人设图,甚至人物小传等等。
例如角色1:男性,45岁,不爱说话,吐字简短,但却很有教养,并不是待人冷漠无情。他拥有一个磁性、偏低哑的声音,但并不刺耳,说话语速正常。
或者角色2:女性,18岁,性格乖张,行事作风简单,但并不是不好之人。她拥有一个尖锐、声调偏高的声音,喜欢时不时冷笑,说话语速偏快。
3.准备语音指南
在普遍情况下,大部分的单词读音规则是通用的。但是也不排除有某些特定的词语或缩写,是由客户方来决定如何发音。需要严格检查配音文本,如果有这种情况出现,请提前标注好发音需求。
这三点都是进入录制阶段之前,对于配音文稿方面需要做好的准备工作。下一次,我们会说明针对录音本身的注意事项。安睿杰翻译,只为提供满意的服务。 |
|
|